О важности БДИТЕЛЬНОСТИ в [любой] духовной практике.

================================================
О важности БДИТЕЛЬНОСТИ в [любой] духовной практике

цитата взята из «Шива-сутра-вимаршини» — комментария, составленного Кшемараджей;
сама цитата, в свою очередь, представляет собой полтора стиха, отсутствующие в ныне распространенной редакции «Малинивиджайоттара-тантры»
================================================

(перевод:)

«Кроме того (4), если тот, кто (5) достиг (3) только лишь (2) слабого проблеска (1) [Высшего Состояния — турии], не (7) становится (8) бдительным/прилежным (6) [в пребывании в нем], то божества-Винаяки (13, см. ниже) [обязательно вновь] вовлекают (13) его (9) в опыт (11o-vazhnosti-bditelnosti) преходящих (10) [удовольствий и страданий, в которых он забывает себя].
Поэтому (14) [практик, движимый] желанием (20) [достичь] Высшего (19), не должен (15) [позволять] вовлекать себя в соприкосновение (17,18) с ними (16) [т.е. не должен погружаться в них (до самозабвения)].»

 

Примечания:

1) Термин «Винаяка» означает особый разряд божеств. В индуистской мифологии это довольно могущественные божества, могущие чинить препятствия как в обыденных делах, так и — особенно — в духовной практике. Предводителем их чаще всего называют Ганешу, или Ганапати, которого большинство индуистов поэтому почитают перед началом всякого дела.

Значение термина vinaayaka в данном контексте может быть проиллюстрировано следующим «психологическим» толкованием. Слово naayaka значит «предводитель», в данном контексте — господствующее стремление, берущее над нами верх. С приставкой же vi-, которая сама означает «в разные стороны», и во множественном числе это слово будет означать «множественных предводителей, тянущих в разные стороны», или «отвлекателей» [от практики].

2) Термин vaasanaa буквально означает «аромат», «[едва уловимый или приближающийся] запах», «запах присутствия» (тогда, когда объект, его как бы «испукающий», еще не виден или недоступен восприятию во всей полноте).

3) Термин a-pramatta — это слово pramatta с отрицательной приставкой «не». Само слово pramatta значит «беззаботный, легкомысленный, безалаберный, невнимательный, халатный», а также «пьяный» и «сумасшедший». Соответственно, с приставкой «а-» будет иметь место отрицание всех этих качеств.

4) Термин bhoga означает буквально «вкушаемое». Однако в большинстве случаев этот термин переводится либо как «опыт» (наслаждения или боли), либо только как «удовольствия». Поскольку здесь нет уточнения, мы закономерно выбрали более общий вариант.

5) Наконец, термин saMsakti буквально значит «сопряжение», «погружение» и т.п..

Оставить комментарий