Нисхождение Кали в облике Кришны на землю. И Шивы в облике Радхи и восьми женских ипостасей.

Глава сорок девятая

БЕСЕДА БРАХМЫ И БХАГАВАТИ

Шри-Нарада сказал:

Ведающие разнообразные истиныi говорят, что Кали, [пребывающая] выше высшего [Маха]видья,

В облике Кришны нисходила на землю самолично. (1)

В доме Васудевы у богини Деваки в ходе собственных игрii,

Дабы низвергнуть с земли бремя Кансы и прочих злодеев, о Владыка мира, (2)

Родилась она, я желаю услышать, отчего богиня Махешвари

В мужском обличье на землю нисходила, об этом мне скажи, о господин! (3)

Шри-Махадева сказал:

Слушай, о дорогой, самую сокровенную истину тебе я поведаю.

Снизойдя на землю, родилась она у Деваки от Васудевы, (4)

Следуя желанью Шамбху, в притворном обличье мужа,

Для избавленья земли от бремени на исходе Двапара-[юги]iii. (5)

Шри-Нарада сказал:

Что это за желание было у Шамбху, что снизошла на землю

Кали в облике Шри-Кришны в доме Васудевы самолично (6)

Из [лона] Деваки, о Высочайший владыка, об этом мне в подробностях

Поведай, о Господь вселенной, всеведущ ты и милосерд. (7)

Шри-Махадева сказал:

О дорогой, расскажу тебе я целиком, о лучший средь муни,

Что за желанье было у Махеши, из-за которого родилась на земле (8)

Кали в облике Шри-Кришны на исходе Двапара-[юги].

Слушай внимательно, о Нарада, ведь преданности исполнен ты. (9)

Однажды в чудесном дворце на Кайласе в уединенном месте

Вместе с Парвати наслаждался Шамбху пылкий. (10)

Там Шамбху, любуясь несравненной красою Парвати,

Подумал о том, как замечательно родиться женщиной. (11)

Тогда молвил Великий бог Богине, прекрасной во всех членах,

Радуя ее ласковой речью, вытирая ей лицо ладонью. (12)

Из состраданья, о Высочайшая владычица, все желанья [мои]

[Тобою] исполнены, и ничего более не осталось. (13)

Однако же еще одно, о Шарвани, желание мною владеет,

Его исполни, о благая, если милосердна ты ко мне. (14)

Шри-Деви сказала:

Что еще за желание, о Шамбху, тобой владеет, назови его, о господин,

И я его исполню, желая приятное тебе доставить. (15)

Шри-Шива сказал:

Если ты благосклонна ко мне, то тогда родись мужчиной,

Где-нибудь на земле, я же приму женское обличье. (16)

Как я твой любимый супруг, так и ты, жена, дорогая [мне], как собственная жизнь.

Такое заветное желание есть у меня, просьбу (17)

Исполни мою, о преподносящая плоды желаний почитателям своим.

Шри-Деви сказала:

Появлюсь на свет я ради удовольствия твоего, определенно, на земле, (18)

В мужском обличье, о Махадева, в доме Васудевы, господин,

Я – Кришна, ты же, чтобы приятное доставить мне, стань женщиной, Трехокий! (19)

Шри-Шива сказал:

Когда, о Создательница мира, мужское обличье Кришны примешь ты,

То дочерью Вришабхану Радхой самолично, о Благая, (20)

Тебе дорогой, как собственная жизнь, воплотившись, с тобой я буду наслаждаться,

И восемь ипостасей моих станут на земле восемью женщинами, (21)

Рукмини, Сатьябхамой и другими с прекрасными очами.

Шри-Деви сказала:

С тобой, [воплотившимся] в восьми ипостасях, усладам я буду предаваться, (22)

Так, как никто и нигде не делал прежде и даже не слышал о подобном.

Необыкновенное сказание об этом, очищающее существа от грехов (23)

И дарующее великую заслугу, пойдет отсюда, о Махадева.

Мои любимые подруги Виджая и Джая, о господин, (24)

Родятся смертными мужами Шридамой и Васудамой.

С Вишну прежде уговор был у меня, о Махешвара. (25)

Он моим любимым старшим братом родится, Плугоносцем,

Могучий и доставляющий всегда мне радость, он будет зваться Рамой. (26)

Я воплощусь на земле и дело богов исполню,

Великую славу оставив, затем с земли вернусь я. (27)

Шри-Махадева сказал:

Так было Богиней обещано Шамбху из чувства любви.

Поэтому она родилась Кришной, темным, словно молодая туча. (28)

Такова, о лучший средь муни, основная причина

Нисхождения Шарвани в образе Кришны, а теперь слушай об еще одной [причине]. (29)

Дайтьи, прежде сраженные в битвах Богиней и Вишну,

На исходе Двапара-[юги] родились царями, о первый средь муни. (30)

Средь них Канса трудноодолимый, Дурьодхана и прочие,

В многих местах рожденные быками среди кшатриев. (31)

Отягощенная их бременем Земля в облике коровы в присутствие Брахмы

Явилась в окружении Тридесятиiv. (32)

Брахма, увидев ту горестную Землю-корову,

Обратил к ней речь: «О мать, скажи, отчего ко мне пришла ты?» (33)

Земля сказала:

Быки среди данавов, которые были прежде убиты в битвах,

Нынче, о Брахма, родились царями, низкими помыслами. (34)

Их вынести на себе не в силах я, поэтому к тебе явилась.

Прибегни к средству их истребить, о На-лотосе-сидящий! (35)

Шри-Махадева сказал:

Выслушав слова Земли, Брахма, о бык средь муни,

Успокоил ее и сам отправился на Кайласу с Тридесятью. (36)

Узрев там Создательницу мира и склоняясь пред ней вновь и вновь,

Сложивши ладони, Брахма такие слова молвил. (37)

Брахма сказал:

О Матерь, дайтьи, данавы и ракшасы, что прежде были убиты тобою

И Вишнуv, все они нынче родились быками среди кшатриев. (38)

Вся земля заполнена этими царями, творящими нечестивые деяния,

Она их вынести не в силах, о том, как погубить их, следует подумать. (39)

Ты, о Матерь, воплотившись, коварно владык земли

Тех изведи, став их погибелью, о Амбика! (40)

Шри-Деви сказала:

Не буду биться в сраженьях в облике женщины с быками кшатриев я,

Потому что они с преданностью почитают меня в обличье женском. (41)

Однако моя ипостась Бхадракали цвета молодой тучиvi ,

В доме Васудевы, о Брахма, мужчиною родится. (42)

Из [утробы] Деваки двуруким, миловидным, украшенным гирляндой из лесных цветов,

Отмеченным знаком шриватсы, с прелестным лотосом-лицом, (43)

Носящим знаки Вишну, раковину и диск, чтобы скрыть себя,

Прекрасным во всех членах, темным. (44)

Она родится великим чародеем, губителем порочных кшатриев,

И умертвит Кансу и прочих различных быков среди кшатриев. (45)

Вишну же собственной частью сыном Панду

По имени Арджуна, грозным своею доблестью и мощью, родитсяvii. (46)

Одним из его старших братьев сам Дхарма в образе Юдхиштхиры

Станет, а другим – богатырь Бхимасена, (47)

Воплощенная часть Бога ветра, могучий и отважный.

Также грозными доблестью двумя сыновьями Мадри (48)

Близнецами, героями неодолимыми, Ашвины родятся.

Все те сыны Панду истинно доблестные будут следовать дхарме. (49)

Кришнеviii, рожденной из моей части, нанесет обиду, глупый

И жестокий Дурьодхана, для всех шипу подобный. (50)

Кроме того, тот грешник Пандавам, великий духом,

Будет чинить невзгоды, трудноодолимый, (51)

Тягостные для всех существ, вынудив их жить неузнанными в лесах.

Тогда я, придя на подмогу сынам Панду, (52)

Старание великое предприму, желая битвы.

Следуя мнению Карны и Шакуниix, тот глупец (53)

Дурьодхана сам к битве устремится.

Там все цари из разных стран (54)

Соберутся, чтобы прийти на подмогу обоим львам средь бхаратx.

Распространив великое волшебствоxi, там я на головном участке битвы (55)

Сражу насмерть тех героев, бьющихся друг с другом.

Мною сбитые с толку все цари, порочные сердцем, (56)

Будут уничтожать друг друга ударами оружья,

И опустеет земля от царей, лишь дети и старики останутся на ней (57)

После жестокой битвы на Курукшетре.

Но останутся в живых пять братьев-Пандавов, верных дхарме, (58)

Чистых душою, великих участью, исполненных преданности мне.

Так нечестивых, злых сердцем кшатриев (59)

Большей частью я истреблю в столкновении Пандавов и Кауравов.

Тех же, кто остался, грозных силой, (60)

Прибегнув к коварству, лишу я жизни в битве, о На-лотосе-сидящий.

Пребывая там и великую славу распространив по земле, (61)

Произведя потомство и погубив его коварноxii,

Избавив землю от бремени, сюда вернусь я. (62)

Это ради блага мира я свершу, о Господь вселенной.

Ты же отправляйся к Джаганнатхе и проси лучшего из богов, (63)

Чтобы, приняв человеческое тело, на землю

Снизошел он, родившись из [лона] супруги Панду, могучий. (64)

Без промедления старайся, о Восседающий на лотосе,

Поспешно ступай в Вайкунтху и известие передай ему, Творец! (65)

Глава пятидесятая

ЯВЛЕНИЕ ШРИ-КРИШНЫ

Шри-Махадева сказал:

По просьбе Творца сама Богиня собственной частью

Сыном Васудевой Кришной родилась ради успеха дела богов. (1)

Вишну также, разделившись надвое, обрел рожденье на земле:

[Одной своей частью] он появился на свет в доме Васудевы как Рама, наделенный великой силой и доблестью, (2)

А второй — как сын Панду, лучший из лучников Дхананджая

………………….

Шри-Деви сказала:

Когда Шамбху ради исполнения желанья в женском обличье по собственной воле [воплотится],

Тогда я буду рождена мужчиной, [темным], как молодая туча. (10)

Носящая гирлянду из черепов будет носить венок из лесных цветовxiii.

Грозная обликом примет прелестное обличье [мужа] с двумя очами и руками, (11)

Облаченного в желтые одежды, играющего на свирели, очаровывающего пастушек,

Прекрасного, отмеченного знаками Вишну. (12)

…………………….

Шри-Махадева сказал:

После этих слов Богини Бхагаван Брахма отправился в Вайкунтху.

И передал там все то, что рекла Богиня. (59)

Вишну же, выслушав это, собственной частью, о многомудрый,

Вошел в утробу Деваки, чтоб от Рохини родиться. (60)

А Бхагавати в [утробы] Рохини и Яшоды вошла,

Разделившись надвое, Создательница мира, дабы бремя с земли низвергнуть. (61)

На пятом месяце она из утробы Рохини перешла

Для рожденья в утробу Деваки, Вишну, напротив, перешел [из лона Деваки] в [лоно] Рохини. (62)

Тогда Васудева в страхе перед Кансой злого нрава,

Рохини поселил в Гокуле, в доме Нанды. (63)

Там и был рожден сын Рохини Рама,

Прекрасный во всех членах, светлый, отмеченный божественными знаками. (64)

Затем родилась Богиня из [утробы] Деваки

На восьмой день в полночь, [когда Луна была в созвездии] Рохини, (65)

Когда грохотало множество туч, тьма обуяла все кругом,

И все стражи были погружены в сон. (66)

Темного, словно только что распустившийся лотос, украшенного гирляндой из лесных цветов,

Отмеченного знаком шриватсы, сверкающего двумя очами, (67)

Двурукого, с божественным телом, блистающего собственным пылом,

Новорожденного мальчика увидев, горестно рыдающая Деваки, (68)

Признав в нем полное воплощение Брахмана, молвила такую речь:

«Кто ты, появившийся на свет у меня, несчастной, о прекрасноокий? (69)

Разве не ведаешь ты, что царь, мой брат, [ко мне] враждебный,

Канса, предает смерти моих новорожденных сыновей? (70)

И нынче, прослышав, что ты, мой мальчик, родился у меня,

Тот нечестивец умертвит [тебя], меня скорбеть заставив. (71)

Шри-Махадева сказал:

Услышав сказанное матерью, младенец

Ей отвечал, терзаемый печалью, радуя ее словами, [подобными] амрите. (72)

Мальчик сказал:

О мать! Не бойся, не существует того, кто погубить бы смог меня

В трех мирах, будь ли то асура, бог иль человек. (73)

Я изначальная, высшая [Маха]видья, производящая разрушенье мира,

Ради успеха дела богов от тебя рождена была, (74)

С позволенья Шамбху в притворно мужском обличье

Довольная подвижничеством, что вы вершили в прежней жизни. (75)

Деваки сказала:

О дитятко! Услышав твои слова, изумлена я, о прекрасноокий!

Яви же свой высочайший облик Деви! (76)

Шри-Махадева сказал:

После этих слов Деваки лотосоокий Кришна

Тотчас же обратился в черную [женщину] со свирепым лицом, стоящую на трупеxiv, (77)

Четырехрукую, трехокуюxv, пугающую высунутым языкомxvi,

Со спиной, покрытой длинными волосами, спадающими вниз, венчанную диадемой. (78)

Тогда, о муни, та чудесная гирлянда из лесных цветов стала

Удивительной гирляндой из черепов, свисающей [с шеи]. (79)

Узрев того мальчика в грозном обличье Кали,

Деваки поспешно позвала Васудеву. (80)

Придя и увидев это, слышавший о рождении мальчика,

В изумлении великом оказался он и такое слово молвил. (81)

Васудева сказал:

Удача мне выпала благодаря подвижничеству, совершенному за многие сотни жизней,

Если ты рождена в моем доме в притворном обличье мальчика. (82)

Какая милость, что ты, этот труднодостижимый

Образ Калики явив, ты сделала ненапрасным моё рожденье! (83)

Также и другой твой образ, чарующий, десятирукий,

Блистающий подобно мириаду восходящих Лун, приветливый, яви мне! (84)

Шри-Махадева сказал:

Выслушав его слова и то обличье оставив,

Обратилась она немедля в благостную десятирукую богиню. (85)

Взирая на этот образ, величайшего изумления преисполнился

И с безмерной преданностью стал восхвалять ее Анакадундубхи. (86)

…………………

Глава пятьдесят восьмая

ВОСХОЖДЕНИЕ НА НЕБЕСА

Шри-Махадева сказал:

Так, хитростью избавив землю от бремени, о лучший среди муни,

В свою обитель задумала [Кали] возвратиться, [покинув] землю. (1)

Тем временем Брахма, спустившись на земную твердь,

Вступил в град Дварака и обратил к Кришне речь. (2)

Брахма сказал:

По нашей просьбе, чтобы низвергнуть бремя с земли, ты, о Владычица,

Приняв человеческое тело, с согласия Шамбху (3)

В притворном мужском обличье воплотилась на земле.

Освобождение земли от бремени целиком ты совершила, (4)

А также исполнила заветное желанье Шамбху.

Нынче же, вернувшись в свою обитель с земли (5)

И приняв свой [истинный] облик, оберегай нас, обитателей неба.

Шри-Кришна сказал:

О Брахма! Мною также владеет желанье, о котором сказал ты. (6)

Немедля вернусь я в свою высочайшую обитель.

i 49.1(а). Ведающие разнообразные истины – в оригинале anekatattvaj~nAH.

ii 49.2 (а). в ходе собственных игр (nijalIlayA) – деятельность божественных сущностей в индуистских текстах часто сравнивается с игрой. Имеется в виду, что она производится ими легко, по собственной воле, играючи. И даже все миропроявление мыслится как игра верховного божества. В Мбх «игра божества» фигурирует в основном в вишнуитских контекстах (III. 187, 59; XII. 339, 20) [Махабхарата 1987: 619], а в ДБхП — в шактистских, ср. ДБхП I.2.39–40; III.3.54; IV.4.33; V.8.59, 22.32; VI. 6.57. В адвайта-веданте Шанкары представление о «божественной игре» сближается с концепцией творческой силы Брахмана и манифестации «космической иллюзии». В учениях тантрического толка акцент ставится на состояние восторженного экстаза, сопровождающего такую игру [Индийская философия 2009: 480 – 481].

iii 49.5 (б). на исходе Двапара-[юги] (dvAparAnte) – согласно традиционным индуистским представлениям, мировой цикл состоит из четырех периодов: Сатья (satyayuga, длится 1 728 000 лет), Трета (tretayuga, 1 296 000 лет), Двапара (dvAparayuga, 864 000 лет) и Кали (kaliyuga, 432 000 лет). Все вместе они (в соотношении 4 3 2 1) составляют одну махаюгу (mahAyuga, «великая юга»). В европейской традиции это золотой, серебряный, бронзовый и железный века, с ходом которых дхарма ослабевает, а нечестие возрастает. Таким образом, история представляется как постепенное падение нравов. Описываемые в МБхП события произошли на исходе Двапара-юги, мы же живем в Кали-югу, которая началась в полночь 18 февраля 3102 г. до н.э. [Индуизм 1996: 477].

iv 49.32. Отягощенная их бременем Земля в облике коровы в присутствие Брахмы / Явилась в окружении Тридесяти (teShAM bhArAsahA pR^ithvI gorUpA brahmaNontikam / prayayau tridashaiH sarvaiH) – см. примеч. к 36.15.

v 49.38. дайтьи, данавы и ракшасы, что прежде были тобою / И Вишну (tvayA hatA ye ye daityadAnavarAkShasAH / viShNunApi) – в индийской мифологии главными демоноборцами выступают Вишну и Деви в её различных проявлениях. Как замечает Д. Кинсли, во многих отношениях, в том числе и в этом, Дурга представляет собой женскую параллель Вишну [Kinsley 1987: 102].

vi 49.42 (а). моя ипостась Бхадракали (me bhadrakAlI yA mUrtir navaghanadyutiH) – Бхадракали (bhadrakAlI, букв. «благая Кали») это ипостась Деви, одна из девяти Кали. В традиции шри-видья почитается в образе Пратьянгиры, богини с ликом льва. Уничтожает врагов почитателей Деви [Каула 2004: 288]. Чернота Кали говорит о её всеобъемлющей и всепоглощающей природе, поскольку черный это цвет, в котором исчезают все другие цвета. Или уже утверждается, что черный символизирует полное отсутствие цвета, означая nirguNa (отсутствие характеристик) природу Кали как высшей реальности. В. Дмитриева передает слова одного из современных наставников тантры, согласно которым имя Кали прежде всего указывает не на черный цвет, а на трасцендентность богини. Кали находится за пределами рождения и смерти, по сути за пределами времени [Кинсли 2008: 23].

vii 49.46. Вишну же собственной частью сыном Панду / По имени Арджуна, грозным своею доблестью и мощью, родится (viShNush chApi nijAMshena pANDavo bhImavikramaH / arjuneti samAkhyAto bhaviShyati mahAbalaH) – в более ранней версии Арджуна также оказывается воплощением Вишну, но не «непосредственно», а через риши Нару, постоянного спутника другого риши — Нараяны. В пуранах Нара-Нараяна провозглашаются двуединым воплощением этого бога (четвертым из двадцати двух, согласно версии БхП I.3.9). Идентичность имени риши и одного из имен Вишну, а также их онтологическое единство обусловили смешение этих двух образов, как в индийских текстах, так и некоторых работах европейских индологов. Арджуна и Кришна считаются воплощениями соответственно Нары и Нараяны [Мифы 1992, т. 2: 198 – 199]. Ср. ДБхП IV.17.22; V.1.20; VI.10.21 – 22. Ключевой стратегией шактистских пуран в возвышении образа Деви является интерпретация, часто кажущаяся издевательской, вайшнавского учения о воплощениях Вишну. В собственно вишнуитских мифах Вишну – это высший бог и хранитель вселенной, по собственной воле он воплощается ради восстановления мирового порядка и борьбы с демонами. В ДБхП же Вишну оказывается существом, часто беспомощным в затруднительных ситуациях и могущим осуществлять свою функцию по поддержанию порядка в мире лишь благодаря милости Богини. Он целиком подчинен ей, и воплощения свои осуществляет не по собственной, а по ее воле. См. также ДБхП I. 4.57 – 58; IV.2.18 – 19; V.1.28; VI.1.24.

viii 49.50 (а). Кришне (kR^iShNAm) – здесь имеется в виду Кришна (kR^iShNA, с долгой гласной «а» на конце, обозначающей женский род) Драупади, общая супруга пятерых братьев-Пандавов. Её имя Кришна, букв. «чёрная», связано с тем, что согласно преданию, она имела смуглый цвет кожи [Древняя Индия 1995, т.2: 140]. При этом Кришна это её собственное имя, а Драупади – патрономическое (имя ее отца – Друпада (drupada), а родилась она чудесным образом из жертвенника во время совершения ее отцом жертвоприношения) (Мбх I.175) [Махабхарата 1992: 467 — 468].

ix 49.53(а). Следуя мнению Карны и Шакуни (karNashakuNyor matam AsthitaH) – Карна это сын Кунти, рожденный ей до брака от бога Сурьи, брошенный ей и усыновленный сутой Адхиратхой, а стало быть, брат Юхиштхиры, Бхимасены и Арджуны. Уже в молодости Карна, подружившись с Дурьодханой, стал враждовать с Пандавами и, прежде всего, с Арджуной (Мбх I.126 — 127) [Махабхарата 1992: 369-374]. Эта неприязнь еще больше возросла, после того как Драупади на своей сваямваре не допустила Карну к участию в состязании и избрала в мужья Арджуну (Мбх I. 178-181) [Там же: 473 — 481]. Шакуни – брат Гандхари, супруги царя Дхритараштры, дядя по матери братьев-Кауравов, непримиримый противник Пандавов, дважды обыгравший Юдхиштхиру в кости, что и привело к изгнанию Пандавов (Мбх II.43 — 72) [Махабхарата 2007: 87 — 150].

x 49.55 (а). обоим львам среди бхарат – в оригинале bharatasiMhayoH.

xi 49.55 (б). Распространив великое волшебство – в оригинале vitatya mahatIM mAyAM.

xii 49.62(а). Произведя потомство и погубив его коварно (utpAdya sanTanIshchApi vinipAtya Chalena cha) – от своих 16108 жен Кришны имел многочисленное потомство. Согласно Мбх, все его потомки перебили друг друга в побоище в Прабхасе, см. примеч. к 58.9.

xiii 50.11 (а). Носящая гирлянду из черепов будет носить гирлянду из лесных цветов (tadeyaM muNDamAlApi vanamAlA bhaviShyati) – т. е. сменит атрибут Кали (см. примеч. к 44.5 (а)) на атрибут Кришны.

xiv 50.77(б). стоящую на трупе (shavavAhanA) – Д. Кинсли приводит три интепретации стояния Кали на трупе (подразумевается, что это труп Шивы). Согласно одной из них, символизирует преданность богине её почитателей. Принеся в жертву себя, они становятся подобно трупу. Согласно другой, Шива представляет собой Пурушу, мужское и пассивное начало, в то время как Кали – активную и деятельную Пракрити, женское начало. Таким образом, Кали и Шива вместе символизируют высшую реальность. Есть еще и третья интерпретация: данная поза символизирует те средства, с помощью которых человек «воссоздает» вселенную для того, чтобы пережить блаженный союз Шивы и Шакти [Кинсли 2008: 118]. А по мнению Д. Фроули, труп, на котором находится Кали, может также означать инертную природу материи, лишенной жизненной силы [Фроули 2006: 74].

xv 50.78(а). трехокую (trinayanA) – см. примеч. к 36.46(а).

xvi 50.78(а). пугающую высунутым языком (jihvAlalanabhIShaNA) высунутый язык Кали и острые клыки олицетворяют победу, одержанную над силой раджаса (красны язык) силой саттвы (белые зубы) [Кинсли 2008: 116].

Источник:

«Махабхагавата-Пурана». Том 2.

Пер. с санскрита, предисловие и комментарий Андрея Игнатьева,

Москва 2018

Оставить комментарий